Ano Um / Número 20
Tábua de Matérias
§ 1. Sumaríssimo.
§ 2. Dito e Feito, por P.D.
§ 3. Psalm IX., por Thomas Bernhard (bilingue, por A.Q.).
§ 4. PAM XX: Os próprios autores…
§ 5. A Explicação das Pássaras, por A.H.
§ 6. De Saída: Até sempre!
--------- «(.)(.)» ---------
§ 1. Sumaríssimo
Este é o último número d’ O Saca-Mulas Oriental. Trataremos de dar-lhe um fim condigno, semelhante ao seu nascimento a 13 de Maio de 2004 (para os mais distraídos…)
O tema último é, depois do silêncio do número anterior, naturalmente, o Fim.
Bem Hajam e Até Sempre!
--------- «(.)(.)» ---------
§ 2. Dito e Feito, por P.D.
Final.
Dito e Feito em final
… É preciso continuar,
eu não posso continuar,
é preciso continuar,
eu vou portanto continuar,
é preciso dizer palavras,
enquanto as houver, é preciso dizê-las,
até eles me encontrarem,
até eles me dizerem,
estranha pena, estranha culpa, é preciso continuar,
talvez já tenha acontecido,
talvez eles já me tenham dito,
talvez eles já me tenham levado
até ao limiar da minha história,
à frente da porta que se abre
para a minha história,
muito me admiraria,
se ela se abrisse,
vou ser eu,
vai ser o silêncio,
ali onde eu estou,
não sei,
nunca o saberei,
no silêncio não se sabe,
é preciso continuar,
eu vou continuar.
Samuel Beckett, in O inominável
P.D.
--------- «(.)(.)» ---------
§ 3. Psalm IX., por Thomas Bernhard.
Thomas Bernhard.
Psalm IX.
Ich fürchte mich nicht mehr.
Ich fürchte nicht mehr,
was kommen wird.
Mein Hunger ist ausgelöscht,
meine Qual ist ausgetrunken,
mein Sterben macht mich glücklich.
Ich trage meine Fische
auf den Berg.
In den Fischen ist alles,
was ich zurücklasse.
In den Fischen ist meine Traurigkeit -
und mein Scheitern ist in den Fischen.
Ich werde sagen,
wie herrlich die Erde ist, wenn ich ankomme,
wie herrlich die Erde ist...
Ohne mich fürchten zu müssen...
Ich erwarte,
dass mich der Herr erwartet.
in Neun Psalmen, Thomas Bernhard.
...
9 Salmos
"A alma de Deus está com os pescadores"
IX.
Já nada temo,
já não temo
o que vai chegar.
Extinguiu-se a minha fome
e o meu tormento foi bebido até à última
gota, o meu morrer faz-me já feliz.
Carrego comigo os meus peixes
para a montanha.
Está tudo nos peixes, tudo
aquilo que deixo ficar para trás.
Nos peixes está a minha tristeza
e o meu fracasso está nos peixes.
Direi,
quão magnífica a terra é, quando chegar
que sumptuosa é a Terra...
Sem precisar de ter medo.
Espero
que o Senhor me espere.
in Neun Psalmen, Thomas Bernhard; tradução de A.Q.
--------- «(.)(.)» ---------
§ 4. PAM XX – Os próprios autores…
Uma - das várias - Assembleia Editorial.
P.D.
A.H.
--------- «(.)(.)» ---------
§ 5. A Explicação das Pássaras, por A.H.
… mais uma vez, como sempre, e sobretudo no fim, a Explicação chegará com algum atraso e ainda bem. Talvez nem chegue a chegar, vá chegando doucement.
O Autor destes delírios está neste preciso momento a calçar as suas próprias botas para ir ver o Dia lá fora, em vez de esperar que outros lhas tenham de vir calçar... - wie gesagt werden muss.
Get a job e até Sempre!
A.H.
--------- «(.)(.)» ---------
§ 6. De Saída: Até sempre! …
&
Estamos MESMO de saída hoje, Sábado, 16.10.04 , 17:17 - apesar de nunca existirem, em rigor, despedidas.
<< Home